懶鬼哈利和胖婆特琳娜

懶鬼哈利和胖婆特琳娜

懶鬼哈利和胖婆特琳娜

  哈利是個大懶鬼,其實他只要把羊趕出去放牧,也別無它事。不過每天放羊回家后,他總要唉聲嘆氣:"這活實在太累了!成年累月都要去放羊,太乏味了!只是到了秋天才能休閑片刻,要是能躺下來睡上一大覺有多好??!不過你休想,你得時刻睜著只眼,否則它就會損壞幼樹,或穿過籬笆進入人家的花園,或干脆跑掉。人怎樣才能坐下來逍遙逍遙呢?"他于是坐了下來,絞盡腦汁地想著,希望能卸去肩上的負擔。他就是這樣漫無邊際地想著,突然眼皮一眨,大叫道:"有辦法了!胖婆特琳娜不是也有頭羊嗎?我何不娶她為妻,這樣她不是可以照看我的羊嗎,我也不用再自尋煩惱了。"

  哈利馬上從地上爬起來,拖著疲憊的步子,徑直穿過大街,來到了不遠處的特琳娜父母家,直接了當?shù)叵蛩麄円蟀涯乔趧?、善良的女孩嫁給他。特琳娜的父母也沒多猶豫,心想:"物以類聚嘛!"便同意了這門親事。

  胖婆特琳娜就這樣嫁給了哈利,每天她都要牽著兩頭羊去放。這下哈利可好啦!他不需再干活,成天無所事事。他有時也和妻子一起去放羊,并說:"我偶爾去去,為的是將來休息得更多,否則人們就會感覺麻木的。"

  然而特琳娜懶起來決不亞于他。"哈利寶貝,"一天她對丈夫說:"我們這么辛苦干活何苦呢?簡直是在虛度年華嘛!這真的沒必要。那兩頭羊每天一清早就咩咩地叫,吵得我們睡不好覺,何不把它送給鄰居,與他換一窩蜜蜂不是更好嗎?我們可以把它養(yǎng)到屋后的陽光下,這無需我們多照看,蜜蜂本來就不需人去管,更不用趕到田間去,它們自己會飛來飛去,并且還會采蜜,一點也不麻煩。""言之有理。"哈利夸道,"我們說做便做,加之蜂蜜比羊奶好吃,更有營養(yǎng),且保存期也長得多。"

  鄰居拿一窩蜜蜂換來了兩頭羊,心里可歡喜啦!蜜蜂每天忙著飛進飛出,一點也不知疲倦,它們在蜂窩里釀滿了誘人的蜜,到了秋天,哈利就聚上了滿滿一罐蜜。夫妻倆把那個罐子擺在靠床的墻壁的擱板上,為了防小偷和老鼠,特琳娜特意找來了一根粗大的榛樹棒,準備在床邊,只要有動靜,她一伸手便可拿到,一點也不費神,這樣很快可趕走那些不速之客。

  每天不到日當正午,懶鬼哈利可不想起床。他常說:"起得早,多消耗。"一天早上,日已上三竿,他還直挺在床上,這時他對妻子說:"女人喜歡甜食,你常獨自一人偷吃蜂蜜,趁你還沒喝光,不如拿它換只帶崽的鵝來。""不嘛!"只聽他妻子說:"我們身旁又無小孩,誰去放鵝呢?難道你要我去不成?那可太煩人了。""你想小家伙會去放鵝嗎?現(xiàn)在的小孩可沒有那么聽話,他們做事只圖新鮮,就像那種小孩,本讓他去放牛,卻去追什么三只山鳥。""哼!"只聽特琳娜說,"如果他膽敢胡來,不聽我的話,我會用棒子敲下他一層皮來,哈利,你說呢?"她面紅耳赤地大叫著,順手操起那根趕老鼠的根子,"瞧,就這么收拾他!"她伸手一敲,不巧打著了床頭的蜂蜜罐。罐子猛地撞在墻壁上,碰了個粉碎,甜美的蜂蜜全灑在了地上。"帶崽的鵝就躺在這兒了,"只聽哈利說,"它們再也不用人來照看了。幸虧罐子沒有砸在我頭上,這真是不幸中的萬幸。"說著,他瞧見了碎罐片上仍殘有一些蜂蜜,便伸手掬起來,口里津津樂道地說:"老婆啊,剩下的這點我們可以放心吃了。擔了這么久的驚,我們總算可以安寧了。起得遲又有什么的,反正白天夠長的!""太對了!"特琳娜應和道,"我們總會有出頭之日的。你也知道,有只蝸牛曾應邀去參加婚禮,可是等別人生下了小孩,并要舉行命名儀式時它才趕到,到了屋前卻一下跌下了籬笆,它不是口中還說:'欲速則不達'嘛!"